Join The Community

Connect, showcase, get feedback and grow as a songwriter. Join the Frettie community today!

Too Tired for a Revolution

Gerry Morgan

April 11, 2018

Genre: Folk

More by Gerry


Likes

Our Sponsors

Likes:

Views: 203

Responses: 3




Share

Report

About This Song


This is a work in progress. It's genre is really a techno folk jazz hybrid. I have described it to someone as techno Brel after Jacques Brel. It's tri-lingual: English, French and Strong (one particular line might require listener discretion!)



I wrote the song when I was inspired by a conversation I overheard the need for change in the world. One person talked of the need for a revolution and the other said that they were too tired for one. The idea of being "too tired for a revolution" stuck with me.. And as it was the 50th anniversay of May 1968 in Paris I threw in some lyrics in French. And that got me thinking of Brel. I used some 3/4 loops by Brado Sanz that are royalty free on looperman. Thanks Brado. Please feel free to correct my French grammar!

Feedback Requested


Any thoiughts greatly appreciated.


3 Responses


Tommy Grimes III

That is one catchy title, I had to come have a listen, it is a great phrase!

Sadly my French is long faded (haven’t been exposed to any since back in school) so I couldn’t follow all of it - not that I’d change that in the song itself necessarily, but maybe a translation alongside the French in the written version?

The only other thing that struck me was the breaking up / distortion on the voice, which made it much harder to listen to than it would have been - sounded like the accidental kind where the audio was too loud and was clipping, rather than any kind of saturation added deliberately? Wouldn’t mind hearing a version with a cleaner vocal take on it smile

April 12, 2018

No members have liked this comment.

Gerry Morgan

Once again first of all thanks for listening Tommy. A translation is a great idea. and yes the vocal is a bit distorted. I will post a better version when I get a chance to make one. Thanks for te suggestions.
Gerry

April 12, 2018

No members have liked this comment.

Gerry Morgan

Hi again Tommy. Just put those translations in with the lyrics. Thanks for that sugggestion.It makes a lot of sense.

April 12, 2018

No members have liked this comment.


You must be signed in to post feedback.


0

Tommy Grimes III

That is one catchy title, I had to come have a listen, it is a great phrase!

Sadly my French is long faded (haven’t been exposed to any since back in school) so I couldn’t follow all of it - not that I’d change that in the song itself necessarily, but maybe a translation alongside the French in the written version?

The only other thing that struck me was the breaking up / distortion on the voice, which made it much harder to listen to than it would have been - sounded like the accidental kind where the audio was too loud and was clipping, rather than any kind of saturation added deliberately? Wouldn’t mind hearing a version with a cleaner vocal take on it smile

April 12, 2018

0

Gerry Morgan

Once again first of all thanks for listening Tommy. A translation is a great idea. and yes the vocal is a bit distorted. I will post a better version when I get a chance to make one. Thanks for te suggestions.
Gerry

April 12, 2018

0

Gerry Morgan

Hi again Tommy. Just put those translations in with the lyrics. Thanks for that sugggestion.It makes a lot of sense.

April 12, 2018


Too Tired for a Revolution

Written by Gerry Morgan

(`LOOK IN THE BRACKETS FOR A TRANSLATION OF THE FRENCH BITS)

Il faut appeler un chat un chat: (Let's call it like it is)
Le monde est bête à pleurer; (The world is so stupid I could cry)
On dit – “L'habit ne fait pas le moine” (They say that the clothes don't make the man)
But at night all cats are grey.

And I’m too tired
Je suis trop crevé (I am exhausted)
Yeah I’m too tired
For a revolution.

And now, between the dog and the wolf,
On attend dans les ténèbres (we are wating in the shadows)
La venue de demain matin, (for tomorrow morning to come)
Car à chaque jour suffit sa peine. (becuase each day has enough trouble)

Et je suis au bout du rouleau (I'm at the end of my tether)
Je suis sur les genoux (I'm down on my knees)
Yeah I’m too tired
For a revolution.

Qui sème le vent récolte la tempête: (Well you reap what you sow)
We let the wolves look after the lambs and forget
Les pauvres qui meurents dans les rues sans abri, (the poor who die in the streets with no shelter)
The sick left to languish cause they can’t pay the fee
Sauf les parents sale riches les enfants sans espoir (without filthy rich parents the kids have no hope)
Without skin white as snow the doors are all barred
The poor buy a ball while the rich buy a team
J’en ai marre de ce “fucking American dream” (I am sick of)
The powerful thrive at the expense of the weak
Et la malhonnêteté est la meilleure politique. (And dishonesty is the best policy)

Mais je suis vanné, vidé, (And I am wasted, empty)
Vraiment épuisé, (Truly exhausted)
Yeah I’m too tired
For a revolution.

×